Специфика оказания услуг переводов
Квалифицированный переводчик отличается высоким уровнем образования и исключительной начитанностью, если говорить о профессиональной области. Обширные знания предметной области достаточно глубокое знакомство со специализированными направлениями необходимы для достижения успеха в этой сфере. Конечно, любые знания со временем обесцениваются, поэтому хороший специалист постоянно совершенствуется и повышает квалификацию. В этом смысле сфера языковых переводов ничем не отличается от любой другой.
Чтобы не «потеряться» в современных тенденциях и разработках, профессиональные переводчики должны отслеживать и изучать процесс развития индустрии и общества. Независимо от языковой специализации, эксперты в узкоспециализированных областях перевода фактически совершенствуют себя в ещё одной профессии.
Существует огромная разница между любительским и профессиональным переводами. Первый вполне допустим, если человек испытывает некоторые трудности в общении на иностранном языке и просит кого-нибудь помочь ему объясниться. К услугам профессионального перевода чаще прибегают коммерческие и государственные организации. Работа в этой области требует наличия высшего образования, языковой подготовки и глубоких знаний в одной или нескольких специализированных областях. Чтобы преуспеть, переводчик должен одинаково хорошо владеть обоими языками, с которыми он работает.
Профессиональное агентство переводов всегда будет стремиться точно отразить в переводе все сложности и нюансы оригинального текста. Сотрудник, работающий над текстом по экологической инженерии, будет иметь теоретический и практический опыт в этой области, разбираться в специализированной терминологии как исходного языка, так и языка перевода. Конечно эти специфические знанию лишь дополняют сильную лингвистическую основу.
Обычно в любой профессиональной области употребляется множество терминов. Современные компьютерные системы предлагают пользоваться программными инструментами при подготовке профессиональных переводов. Действительно, терминологические базы данных могут быть очень полезны и нередко используются в качестве справочных материалов. Часто в них содержатся не только отдельные слова, но и целые фразы, которые могут шаблонно употребляться в той или иной ситуации. Но любой машинный перевод, даже выполненный с помощью самых передовых технологий, требует окончательной доработки переводчиком, поэтому человеческие знания и по сей день остаются ключевыми.